Viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo celos de su hermana, y dec a a Jacob: 'Dame hijos o me muero'.
1 Samuel 1:6 - Biblia Castilian 2003 Su rival la mortificaba e incluso lograba irritarla, porque Yahveh le hab a cerrado el seno. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Y su rival la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque Jehová no le había concedido tener hijos. Biblia Nueva Traducción Viviente De manera que Penina se mofaba y se reía de Ana porque el Señor no le había permitido tener hijos. Biblia Católica (Latinoamericana) Su rival la humillaba por esto y no hacía más que aumentar su pena. La Biblia Textual 3a Edicion Y su rival la provocaba con porfía para irritarla, porque YHVH había cerrado su matriz. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Su rival la mortificaba e incluso lograba irritarla, porque Yahveh le había cerrado el seno. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y su adversaria la irritaba, enojándola y entristeciéndola, porque Jehová había cerrado su matriz. |
Viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo celos de su hermana, y dec a a Jacob: 'Dame hijos o me muero'.
No tomarás a la vez a una mujer y a su hermana, haciéndolas rivales y descubriendo su desnudez.
Después dijo a su padre: 'Que se me conceda este favor: Déjame un espacio de dos meses, para ir a vagar por los montes y hacer duelo con mis compa eras por mi virginidad '.
As suced a a o tras a o: cuando sub a a la casa de Yahveh, la otra la irritaba; y ella se echaba a llorar y no quer a comer.
Entonces Ana hizo esta plegaria: 'Salta de júbilo mi corazón por Yahveh, mi poder se exalta en Yahveh; mi boca se abre contra mis enemigos, pues me he alegrado con tu ayuda.