Jesús no le respondió ni una palabra, y sus discípulos se le acercaron y le dijeron: Dile que se vaya, que ya nos tiene cansados.
Lucas 18:5 - Biblia Castellano Antiguo (Nuevo Testamento) pero como esta viuda sigue insistiendo, le haré justicia, para que deje de molestarme y no agote mi paciencia'. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo, me agote la paciencia. Biblia Nueva Traducción Viviente pero esta mujer me está volviendo loco. Me ocuparé de que reciba justicia, ¡porque me está agotando con sus constantes peticiones!”». Biblia Católica (Latinoamericana) pero esta viuda ya me molesta tanto que le voy a hacer justicia; de lo contrario acabará rompiéndome la cabeza'. La Biblia Textual 3a Edicion le haré justicia a esta viuda porque me produce molestia, no sea que viniendo de continuo pierda el control de mí mismo. Biblia Serafín de Ausejo 1975 esta viuda me está molestando, así que le haré justicia, para que me deje en paz y cese de fastidiarme''. Biblia Reina Valera Gómez (2023) sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo, al fin me fastidie. |
Jesús no le respondió ni una palabra, y sus discípulos se le acercaron y le dijeron: Dile que se vaya, que ya nos tiene cansados.
Sin embargo, si él insiste, quizá el otro se levante y le dé lo que pide, no tanto por tratarse de su amigo, sino por lo molesto de su insistencia.
y en la misma ciudad vivía una viuda, que acudía continuamente al juez para pedirle que le hiciera justicia frente a un adversario que la perjudicaba.
La multitud que caminaba delante de Jesús trató de hacerle callar, pero el ciego gritaba cada vez más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
sino golpeando mi propio cuerpo y tratándolo con rigor, para que me esté sometido en servidumbre y no suceda que, después de haber llamado e inscrito a otros en la carrera, yo mismo resulte eliminado.