Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Juan 9:8 - Biblia Castellano Antiguo (Nuevo Testamento)

Los vecinos de aquel ciego, y los que le conocían de verle en la calle, se preguntaban: ¿No es éste el que se sentaba por aquí a pedir limosna?

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es este el que se sentaba y mendigaba?

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Sus vecinos y otros que lo conocían como un pordiosero ciego se preguntaban: «¿No es ese el hombre que solía sentarse a mendigar?».

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Sus vecinos y los que lo habían visto pidiendo limosna, decían: '¿No es éste el que se sentaba aquí y pedía limosna?'

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Entonces los vecinos y los que antes lo veían como mendigo,° decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Los vecinos y los que de antes lo conocían, pues era un mendigo, decían: '¿No es éste el que estaba sentado pidiendo limosna?'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es este el que se sentaba y mendigaba?

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Juan 9:8
9 Referans Kwoze  

Estuvieron después en Jericó. Luego, al salir de allí él y sus discípulos seguidos de una gran multitud, encontraron sentado junto al camino, pidiendo limosna, a Bartimeo, hijo de Timeo, un mendigo ciego que,


y la noticia de cómo el Señor había sido misericordioso con ella corrió entre vecinos y familiares, y todos acudieron a acompañarla en su inmensa alegría.


Sucedió que cuando ya Jesús se acercaba a Jericó, un ciego estaba sentado al borde del camino, pidiendo limosna.


Unos decían: 'Sí, es él', y otros: 'No es él, aunque se le parece'. Por su parte, él decía: ¡Yo soy ese hombre!