उन्होंने बारूक से फिर पूछा, ‘तुमने ये सब वचन कैसे लिखे? क्या यिर्मयाह ने बोल कर तुम्हें ये वचन लिखवाए हैं?’
यूहन्ना 9:15 - पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI) फरीसियों ने उससे फिर पूछा कि वह कैसे देखने लगा। उसने उनसे कहा, “उन्होंने मेरी आँखों पर मिट्टी लगायी, मैंने आँखें धोईं और अब मैं देख रहा हूँ।” पवित्र बाइबल इस तरह फ़रीसी उससे एक बार फिर पूछने लगे, “उसने आँखों की ज्योति कैसे पायी?” उसने बताया, “उसने मेरी आँखों पर गीली मिट्टी लगायी, मैंने उसे धोया और अब मैं देख सकता हूँ।” Hindi Holy Bible फिर फरीसियों ने भी उस से पूछा; तेरी आंखें किस रीति से खुल गईं? उस न उन से कहा; उस ने मेरी आंखो पर मिट्टी लगाई, फिर मैं ने धो लिया, और अब देखता हूं। पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI) फिर फरीसियों ने भी उससे पूछा कि उसकी आँखें किस रीति से खुल गईं। उसने उनसे कहा, “उसने मेरी आँखों पर मिट्टी लगाई, फिर मैं ने धो लिया, और अब देखता हूँ।” नवीन हिंदी बाइबल फरीसियों ने उससे फिर पूछा कि वह कैसे देखने लगा। तब उसने उनसे कहा, “उसने मेरी आँखों पर मिट्टी लगाई, फिर मैंने धोया और अब मैं देखता हूँ।” सरल हिन्दी बाइबल फ़रीसियों ने उस व्यक्ति से पूछताछ की कि उसने दृष्टि प्राप्त कैसे की? उसने उन्हें उत्तर दिया, “उन्होंने मेरी आंखों पर मिट्टी का लेप लगाया, मैंने उन्हें धोया और अब मैं देख सकता हूं.” इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 फिर फरीसियों ने भी उससे पूछा; तेरी आँखें किस रीति से खुल गई? उसने उनसे कहा, “उसने मेरी आँखों पर मिट्टी लगाई, फिर मैंने धो लिया, और अब देखता हूँ।” |
उन्होंने बारूक से फिर पूछा, ‘तुमने ये सब वचन कैसे लिखे? क्या यिर्मयाह ने बोल कर तुम्हें ये वचन लिखवाए हैं?’
उन्होंने फिर अन्धे से पूछा, “जिस मनुष्य ने तुम्हारी आँखें खोली हैं, उसके विषय में तुम क्या कहते हो?” उसने उत्तर दिया, “वह नबी है।”