वह तुरंत देखने लगा, और परमेश्वर की महिमा करता हुआ उसके पीछे हो लिया। सब लोगों ने यह देखकर परमेश्वर की स्तुति की।
प्रेरितों के काम 3:8 - नवीन हिंदी बाइबल वह उछलकर खड़ा हो गया और चलने-फिरने लगा, और उसने चलते और कूदते और परमेश्वर की स्तुति करते हुए उनके साथ मंदिर-परिसर में प्रवेश किया। पवित्र बाइबल और वह अपने पैरों के बल उछला और चल पड़ा। वह उछलते कूदते चलता और परमेश्वर की स्तुति करता उनके साथ ही मन्दिर में गया। Hindi Holy Bible और वह उछलकर खड़ा हो गया, और चलने फिरने लगा और चलता; और कूदता, और परमेश्वर की स्तुति करता हुआ उन के साथ मन्दिर में गया। पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI) वह उछल कर खड़ा हो गया और चलने-फिरने लगा। वह चलते, उछलते तथा परमेश्वर की स्तुति करते हुए उनके साथ मन्दिर में आया। पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI) वह उछलकर खड़ा हो गया और चलने–फिरने लगा; और चलता, और कूदता, और परमेश्वर की स्तुति करता हुआ उनके साथ मन्दिर में गया। सरल हिन्दी बाइबल वह उछलकर खड़ा हो गया और चलने लगा. उसने उनके साथ चलते, उछलते-कूदते, परमेश्वर का गुणगान करते हुए मंदिर में प्रवेश किया. इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 और वह उछलकर खड़ा हो गया, और चलने फिरने लगा; और चलता, और कूदता, और परमेश्वर की स्तुति करता हुआ उनके साथ मन्दिर में गया। |
वह तुरंत देखने लगा, और परमेश्वर की महिमा करता हुआ उसके पीछे हो लिया। सब लोगों ने यह देखकर परमेश्वर की स्तुति की।
“उस दिन तुम आनंदित होकर उछलना, क्योंकि देखो स्वर्ग में तुम्हारा प्रतिफल बड़ा है। उनके पूर्वज भी भविष्यवक्ताओं के साथ ऐसा ही किया करते थे।”
इन बातों के बाद यीशु उससे मंदिर-परिसर में मिला और कहा,“देख, तू ठीक हो गया है। फिर से पाप मत करना, कहीं ऐसा न हो कि तेरे साथ इससे भी बुरा कुछ हो जाए।”
ऊँची आवाज़ से कहा, “अपने पैरों पर सीधा खड़ा हो।” और वह उछलकर खड़ा हो गया और चलने-फिरने लगा।
और वह मनुष्य, जिसमें दुष्ट आत्मा थी, उन पर झपटा और उन्हें अपने वश में करके उन पर ऐसा प्रबल हुआ कि वे निर्वस्त्र और घायल होकर उस घर से निकल भागे।