Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第二書 1:2 - 俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 緣存于我等之真實、即彼將偕我等于世世者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 乃為真理之故、即恆居於我儕、亦將永偕我儕者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 此愛乃緣真理、即恆於我儕、永偕我儕者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 因恆在我儕、而將永偕我、之真理故也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 即緣居於我儕、且必永存於我儕之真理也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 愛爾、乃為真理、即存於我等之心、永不離我等之真理也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第二書 1:2
11 Iomraidhean Croise  

我將求父、別以撫䘏者予爾等、使其偕爾等永存、


爾曹若居我、我之言亦在爾等、則凡所願者可求、而必爲爾等成之、


我爲福音行此、以成同其共與、


蓋我儕所傳者非己、乃主合利斯托斯伊伊穌斯也、而我儕因合利斯托斯爲爾等之僕、


合利斯托斯之言豐於諸睿智居於爾等中、是以爾等亦相教相勸化、以聖詠歌頌屬神之詩賦由爾等心中感恩讚頌主、


蓋憶起爾無僞之信、此先居於爾祖母羅伊達、及爾母耶烏尼喀者、我確信亦居在爾中、


故爾等雖知悉及堅定於所得之真實、我恒不息記念此事於爾等、


〇我儕若言無罪、則爲自欺、而真實亦不在我等中、


諸父歟、我曾書達爾等、因爾等識元始而在者、少者歟、我曾書達爾等、因爾等剛健、而上帝之言居在爾等中、且爾曹已勝于凶惡、


世界及其慾皆逝、惟遵行上帝之旨者永存、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan