Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 2:2 - 俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 彼爲我等之罪、爲復和之祭、不但爲我等之罪、亦爲普世者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 彼為我儕之罪、作庇免、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 彼為我儕諸罪作庇免、且不第為我儕者、亦為舉世也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 彼為我儕罪、作挽回之祭、不第為我儕、亦為舉世之罪焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 彼為我等之罪、作挽回之祭、不但為我等之罪、亦為舉世之罪焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 2:2
17 Iomraidhean Croise  

此僕曰、主歟、如爾命已行、尚有餘座位、


〇明日伊鄂昂見伊伊穌斯來就己乃曰、顧、上帝之羔、負世之罪者、


迨我被舉由地、則必引衆就我、


有向其婦人曰、我儕非因爾言語而信、蓋我儕親聽之、知此誠爲合利斯托斯救世者也、


故當凡事效乎弟兄、在上帝前爲慈憐及忠信之司祭首、以贖民罪、


彼將我等之罪自任己身、而懸舉木上、使我等絕罪、爲義而生、由彼之傷爾等得療愈、又五三章四至六節


盖合利斯托斯一次爲我等之罪受苦、乃義者代不義者、爲引導我等至上帝前、依身受死、以神而生、


我儕若履于光明、亦如彼親自于光明然、則我儕彼此有共與、而其子伊伊穌斯合利斯托斯之血必滌除我等於諸罪、


爾曹知彼已顯現、以負我等之罪、而在彼無罪也、


非我儕愛上帝、乃彼曾愛我等、乃遣其子爲我等罪復和之祭、愛即在此也、


父遣子爲普世之拯救者、我儕見之、亦爲之作証、


我儕知是屬上帝者、舉世全伏在惡中、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan