達腓立比人書 2:1 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》1 是故、若有在基督之慰藉、仁愛之撫綏、神之共與、腹心諸憐憫、 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》1 是故若在基督有何勸勉、或由仁愛有何安慰、或於靈有何共與、或有何仁慈憐恤、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》1 若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》1 故若有安慰於合利斯托斯、若有愛之喜悅、若有神之分受、若有憐憫及矜恤、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)1 故若因基督有何慰。若有仁之何助。若有風何通。若有慈慈何腸。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》1 若有何慰藉於基督、若有何愛之撫綏、若有何交際於聖靈、若有何仁慈、與矜憫、 Faic an caibideil |