Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達提摩太前書 2:6 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

6 為眾捐己為代贖、屆期有證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

6 彼為眾捐己、為代贖之價、屆期必證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

6 其捐己贖眾、屆期有證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

6 彼捨己爲衆人救贖、此証成在己期、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

6 其自付為衆之贖。而至時為証。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

6 彼捨己以為萬人之贖、及其期、必見明證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達提摩太前書 2:6
34 Iomraidhean Croise  

亦猶人子至、非以役人、乃役於人、且捐魂為眾多之贖也。○


曰、期已滿矣、上帝國邇矣、爾其悔志、信福音。○


蓋人子至、固非以役人、乃役於人、且捐魂代眾多為贖也。○


如父知我而我知父然、我且為羊捐魂矣。


我乃生之餅、自天降者也、若人食此餅將永生、夫我將予之餅、即我之肉、為世之生者也。○


即今所昭著者、而由先知之經、依永久上帝命、示於萬邦致承順乎信、


蓋我儕尚弱時、基督依期為諸不虔者死。


即如基督之證得堅於爾中、


彼無所知罪、為我儕而使為罪、俾我在彼、成為上帝之義。


乃為我罪捐己、以拯我於今之惡世、依吾上帝吾父之旨、


及時滿、上帝遣其子、自女而生、生於法下、


俾得我主耶穌   基督之上帝、榮之父、予爾、在於真知之、以睿智啟示之神、


於彼也、我儕由其血、有贖、有過端之赦、依其恩之富、


異世代、未嘗令諸人子知、猶今之於神啟示諸聖、使徒、先知者然、


又行於仁、即如基督愛我、為我付已、為獻禮、祭物、馨香於上帝。


在其來受榮於厥眾聖、見奇於諸信者之日、以我之證達爾見信也


屆期、惟福、獨一有能、諸王之王、諸主之主、將示之、


故勿以吾主之證、與我厥囚、為恥、乃依上帝能、與福音共受患。


乃屆期以宣布、而昭著其道、亦依吾救主上帝命以託我也、


彼為我捐己、俾贖我出諸不法、且潔為己之親民、美行憤烈。○


彼亦非由羊與子牛之血、乃由己血、入諸聖所、一而已足、獲永贖矣。


且己負我罪於其身在木上、使我、既向罪而死、得向義而生。以彼於瘀傷而爾得醫。


蓋基督亦為諸罪一受苦、義者為不義、俾得導我儕歸上帝。以形肉則受死、以神則見蘇、


仁愛在此、非我既愛上帝、乃彼愛我、遣其子、為我諸罪作庇免也。


亦自耶穌   基督、乃忠信之證、眾死之初生、地諸王之元首。彼愛我儕、於其血釋我脫吾諸罪、


乃唱新歌、曰、爾堪取卷、而開其印、蓋爾見殺、曾於爾血、而贖有人、以歸上帝、自各族、與舌、與民、與邦、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan