Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達希伯來人書 7:26 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

26 蓋如是之祭司長宜乎我儕、聖也、無惡也、無玷也、遠乎罪人、造高於諸天、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

26 蓋如此之祭司長、於我儕為宜、聖潔者也無惡者也、無玷者也、遠乎罪人、高出於諸天者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

26 夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

26 〇如此、司祭首爲我等所許、乃聖潔無惡無玷、遠離罪人、高於諸天、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

26 夫如此之祭司長、為我所需、乃聖潔、無不善、無纎垢、遠於罪人、且得高於天、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達希伯來人書 7:26
39 Iomraidhean Croise  

蓋識其因媢嫉付耶穌也。


主耶穌、言竟、見接升天、坐上帝右。


使者應語之曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以自爾生之聖者、將稱為上帝子。


彼拉多三語之曰、彼行何惡耶。未見其有死辜、我將笞而釋之。


我儕宜也、蓋我所受、堪我所行、而此人所行、無不是也。


百夫長見斯、則榮上帝曰、誠是義人也。


基督受此害、而進其榮、豈不當乎。


又語之曰、如是、經有雲、基督將受害、三日自諸死復起、


此後與爾不多言、蓋世君方來、而無所有於我也。


且遣我者偕我也、未遺我獨、以我當行其所悅也


爾嘗非聖且義者、求以殺人者賜爾、


蓋希律、本丟彼拉多、及列邦人、與以色列民、真已集於斯邑、以攻爾所膏之聖僕耶穌、


彼無所知罪、為我儕而使為罪、俾我在彼、成為上帝之義。


彼為上帝榮之光華、其質之真像、彼以其能之一言載萬有、既為眾罪之涓潔、後在上、坐大威之右、


瞻夫信之經始成終者耶穌、彼為其前所置之樂、忍夫十字架、輕夫恥辱、竟坐上帝之座之右。


蓋宜夫萬物所因所由者、在引多子入榮、則使厥救之君、由苦難而完全。


故凡事當似乎兄弟、俾得在上帝之事、為矜恤忠信之祭司長、為民罪而作庇免。


聖之兄弟乎、既共分於天召、其思吾所稱認之使與祭司長耶穌、


夫民受律法在利未祭司職下、若由之而得成全、則胡庸別有祭司興、依麥基洗德班、不云依亞倫之班乎。


我所言者、其首要也、即我儕有如是之祭司長、在於諸天坐大威之座右、


況基督由永神獻己無瑕垢于上帝、其血將潔爾良知以脫諸死行、而致崇事維生之上帝哉。


乃以寶血、若無疵無玷之羔、即基督之血也、


彼無為罪、口無詭譎、


彼已往夫天、在上帝右、諸使、與權、與能者服之。○


彼為我儕諸罪作庇免、且不第為我儕者、亦為舉世也。


爾又識彼曾顯、俾去諸罪、而於彼無罪也。


又以書達非拉鐵非會之使、曰、○維聖、維真、有大衛之鑰、開而無將閉、閉而無開者、言此、曰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan