Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達希伯來人書 2:9 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 惟見耶穌小遜於諸使、緣死之苦、冠以尊榮、俾之、以上帝恩、為眾嘗乎死。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 惟見耶穌少卑於使者、因受死之苦、而冠以尊、以榮、致其以上帝之恩、為眾人而嘗夫死也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

9 惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 乃見伊伊穌斯少遜於諸天神、因其受死、而以榮光及尊貴得冠冕、致於彼由上帝恩寵爲衆而嘗死、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 惟見耶穌為少遜於天使、以受死之苦、而得冠以尊以榮、致其以神之恩、為萬人而嘗死也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達希伯來人書 2:9
39 Iomraidhean Croise  

我誠告爾、立於此者、有決不嘗乎死、迨見人子於其國來矣。○


曷為衣服慮耶。試思地之百合花、如何而長、不勞不紡、


且謂之曰、我誠告爾、立於此者中有人決不嘗乎死、迨見上帝國已於能而來也。○


我真告爾、立於此者、有決不嘗乎死、迨見上帝國。○


明日約翰見耶穌至之、曰、視上帝之羔、去世之罪者。


故父愛我、以我捐魂、俾復取之。


我若見舉離地、將引萬人就我矣。


蓋上帝愛世也甚、至予以獨生子、俾凡信之者免沈淪、而有永生。


我誠誠告爾、人守我道永決不睹死。


猶太人語之曰、今我知爾有鬼。押拉函死、諸先知亦然、爾云、人守我道永決不嘗乎死。


故以上帝之右手而舉、又受父所許之聖神、遂已注茲、爾所見所聞者也。


夫押拉函、以塞、雅佮之上帝、我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付、且於彼拉多之前、當其擬釋之之時、爾又非之者也。


是以似由一過端而致凡人定非、則由一義端而致凡人得生之義、亦若是。


乃上帝表其向我儕之愛、以我尚為罪人時、基督為我死。


蓋律法由肉質而弱、故有所不能、於是上帝遣己子、於罪之肉狀、為罪故、於肉質中、以定罪之非、


既不惜己子、為我眾付之、豈不以萬物並賜我乎。


且其為眾死、使生者、不仍向己而生、乃向為之死而起者。


彼無所知罪、為我儕而使為罪、俾我在彼、成為上帝之義。


及時滿、上帝遣其子、自女而生、生於法下、


為眾捐己為代贖、屆期有證、


爾嘗愛義而惡違命、因此上帝爾之上帝、沐爾以喜樂之膏惠、使爾高超爾諸同類。


是故其來入世、則曰、祭祀獻禮、爾不願、然爾為我以身備、


以信而以諾被徙令不見死、人不復遇焉、因上帝徙之。蓋未徙之先有證之為得悅於上帝。


瞻夫信之經始成終者耶穌、彼為其前所置之樂、忍夫十字架、輕夫恥辱、竟坐上帝之座之右。


使小遜諸使、冠以尊榮、任督爾手工、


是故亦能盡救諸由之而近乎上帝者、以其常生為之代求也。○


蓋凡祭司長、乃為獻禮物及祭祀而立、故彼亦必有所獻。


由彼爾信乎上帝、即自諸死起之、而予之榮者、致爾信爾望在於上帝也。


彼為我儕諸罪作庇免、且不第為我儕者、亦為舉世也。


其目乃火炎、其首上多冕、有書以名、無人識、惟己耳。


乃唱新歌、曰、爾堪取卷、而開其印、蓋爾見殺、曾於爾血、而贖有人、以歸上帝、自各族、與舌、與民、與邦、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan