達希伯來人書 11:32 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》32 我將更云何耶、將言其田、巴勒、參孫、耶弗他、及大衛、三母耳、諸先知、則時不足矣。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》32 我何必更言哉、若言及其田、巴勒、參孫、耶弗大、大衛、撒母耳、與諸先知、則時不足矣、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》32 我又何言哉、如基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳、與諸先知、若言之、時則不足矣、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》32 我復何言、若述碣疊翁、瓦拉克、薩木松、伊耶發乙、達微德、薩木伊泐、諸先知、則時爲我之不足矣、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》32 我更何可言哉。若言及其田、巴勒、參孫、耶弗大、大闢、撒母耳、與預言者、則時不足。 Faic an caibideil |