Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達希伯來人書 10:29 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

29 況蹂躪上帝子、以聖己之約血為俗物、狎侮恩寵之神、爾意其人受刑、堪如何重哉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

29 況踐踏上帝之子、以使己得聖之約之血為俗物、且狎侮施恩之聖靈、爾思其人應受之罰、更重幾何哉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

29 況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

29 况踐蹋上帝之子以約之血、藉之自得成聖者、而不之爲聖、又侮慢恩寵之神、爾曹思之、其人當受之刑何其重哉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

29 況蹂躙神之子、而以其由之得潔之約之血、為不潔、且狎侮施恩之靈、爾意其人所擬受之罰、當更重幾何耶。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達希伯來人書 10:29
40 Iomraidhean Croise  

蓋此乃我之約血、為眾多流、以致罪赦者也。


勿以聖物予狗、勿以爾珠投豕前、恐彼足踐之、轉而噬爾。○


見其門徒數人、以俗手、即未盥手而食、


凡出言幹人子者、將赦之、惟謗讟乎聖神者、將不赦。


況父所聖而遣入世者、若曰、我乃上帝子、僭讟云乎哉。


我為彼而聖已、使彼亦於真而聖也。


爾強項、及未受心與耳之割禮者、恆逆聖神、爾祖所為、爾亦為之。


則平和之上帝將速敗撒但於爾足下。○吾主耶穌   基督之恩其偕爾。○


凡食主餅、飲主杯、無堪然者、是干主身主血者也。


不別乃身而食飲者、則以食飲自取鞫也。


蓋其必王、迨上帝置諸敵於其足下。


蓋置萬有服其足下。夫曰、置萬有以服、則使萬有服之者、不在其中也、明矣。


爾曹數人素亦如是、維在主耶穌   基督名、及吾上帝之神、曾洗滌、為聖、見義。○


且勿貽上帝之聖神憂、即所以印爾至於贖日者也。


俾得、既由水之浴、於言潔之、而使為聖、


於此旨也我儕由耶穌   基督身之一獻而得聖。


爾其慎之哉、言者勿辭之。蓋在地而示者、有辭之、既不得逭、況我若違自天而示者乎。


夫和平之上帝、即自諸死而復引、於永約之血、羣羊之大牧、吾主耶穌者、


蓋聖之者與受聖者皆出於一、是故稱之為兄弟、不以為恥、


況我儕若忽夫如此之大救、何將逭乎、斯救也既由主始言之、為諸聞者足徵于我儕、


是以我儕既有大祭司長、上帝子、耶穌經行乎諸天、我其固守所稱認者。


夫論及一時受光者、嘗乎天賚共分乎聖神、


若其傾陷、則不能使之更新悔志、以其復釘上帝子於十字架、而顯辱之。


蓋若羊與牛之血、及牝犢之灰、灑諸俗者、聖之致形肉之潔、


曰、此乃上帝所命以向爾之約之血。


亦自耶穌   基督、乃忠信之證、眾死之初生、地諸王之元首。彼愛我儕、於其血釋我脫吾諸罪、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan