Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達希伯來人書 1:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 彼必崩惟爾恆存、彼漸舊如衣然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 天地必亡惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

11 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 此必敝隕滅、惟爾恒存、此等皆必故而如衣服、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

11 其後敗。尔乃存。其皆如衣将敝老。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 天地必亡、惟爾恆存、彼皆漸舊、如衣服然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達希伯來人書 1:11
22 Iomraidhean Croise  

天地將逝、我言決不逝。


天地將逝、我言決不逝。


天地將逝、我言決不逝。○


尚有一次者、乃指被震諸物之遷徙、猶受造之物、俾凡不震者恆存。


夫其有曰、新者、則以其前約為舊然事物衰舊變老者、近於蔑絕。○


爾所見者、其筆於書、寄亞西亞七會、即以弗所、士每拿、別加摩、推雅底拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉。


又以書達士每拿會之使、曰、○為本與末、既死而生者言此、曰、


我又見白大座、及坐之者、且自其前、天與地逃去、不復遇其處所


我又見新天新地、蓋初之天初之地已逝去、而海不復有。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan