Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人後書 7:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 爾其廣納我、我未嘗虧人、未嘗壞人、未嘗賺人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 廣爾心而納我、我未嘗虧人、未嘗壞人、未嘗賺人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 宜容納我、我未嘗枉人、未嘗陷人、未嘗欺人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 爾曹當容納我等、我儕未嘗侵人、未嘗損人、亦未嘗貪人利、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 汝廣容吾軰。吾軰未傷人。未壊。未哄騙一人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 爾容納我儕、我儕未枉何人、未損何人、未欺何人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人後書 7:2
23 Iomraidhean Croise  

不接爾不聽爾言者、出其屋其邑、拂走足塵


接爾者即接我、接我者即接遣我者也。


入邑、而人接爾、則食其所陳者、


我未嘗貪人金銀衣服。


蓋如此之人不事吾主基督、惟已之腹也、由巧言美語誘惑無咎者之心。


夫我所以而誇者、無非良知證我、在上帝之聖與純、非在肉質之智、乃在上帝恩、往來於世、向爾曹尤溢。


我再言、人勿以我為愚、不然、則仍納我若愚、俾我亦稍誇。


與爾同在時、乏於用、不累乎人、蓋有來自馬其頓之兄弟如我所乏、而補滿之、我凡事以不累爾者自檢、又將自檢。


乃棄愧恥之隱事、不行詭譎、不矯詐上帝道、惟表彰真理、薦己於各人良知、在上帝前。


故爾其於主欣然接之、且尊如此之人、


我同囚、亞里達古問爾安、巴拿巴戚馬可亦然、為彼爾曾受命、若來爾其接之、


爾為我證、上帝亦然、我如何以聖、以義、無間然、向爾信者也、


此人我倚為心腹、曾遣之復歸爾、


故倘爾以我為共與者、其納彼猶納我。


若有就爾、不奉此教者、則勿接于屋、勿請安、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan