達哥林多人後書 13:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》2 我昔預言者今預言之、如二次晤對時、亦今暌違時、告諸舊罪者、與餘眾、及我復來、將不惜焉、 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》2 我昔曾告爾、今雖暌違、如第二次覿面然、預告諸曾犯罪者、及其餘之人、我若復來、必不寛容、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》2 我昔先言之、今雖暌違、仍先言之、如二次覿面時然、即告彼素干罪者、及其餘人、迨我復來、必不恕之、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》2 我先言而復言、如第二次居於爾等中、今離居爾等之時、而書達先犯罪者、以及其餘衆、若我復來之時、必不饒恕之、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)2 余既先當面語。今相離時又先語。犯罪軰。及餘衆。若来時。余再不赦矣。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》2 我昔曾告爾、今再預告于爾、如覿面然。今在暌違、我書于已獲罪者、及其餘眾。我若復來、必不恕之、 Faic an caibideil |