達哥林多人後書 1:8 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》8 兄弟乎、我不願爾不知、我在亞西亞遭難、見壓特甚、過能、至絕生望、 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》8 兄弟乎、我不欲爾不知、我在亞西亞受難、見壓實甚、過於我力、至絕保生之望、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》8 兄弟乎、我欲爾知、我在亞西亞遭難、見壓特甚、勢不克勝、至絕生望、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》8 〇弟兄乎、蓋我儕不欲爾等不知我等在阿錫亞所遭之憂患、被迫特甚、勢不可當、至絕保生命之望、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)8 葢列弟兄乎。吾軰不欲汝不知吾在亞西亞。所受之艱重至極。吾力弗足當。以致吾猒生命。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》8 兄弟乎、我不欲爾不知我在亞西亞所受之艱苦、即我之見壓、勢不可當、迨絕保生之望。 Faic an caibideil |