Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人前書 8:1 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 論祭偶像之物、吾識我皆有知、但知則矜衒、仁則造建。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 論及祭偶像之物、我知我儕皆有知識、知識致自滿、惟仁愛乃建立、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 至於祭像之物、我知我眾皆有知識、第知識則驕矜、惟仁愛則建立、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 論祭偶像之物、我儕知之、蓋我等皆有知識、第知識致於矜誇、而愛慕致於建德、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 若論祭偽神之物。吾軰知吾皆有識。夫識蠱腫。而仁建化。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 論及祭偶像之物、我儕知之、皆有知識。夫知識致驕、惟愛建德。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人前書 8:1
35 Iomraidhean Croise  

今何為試上帝、以列祖及我不克負之軛、置門徒頸乎。


即戒祭偶物及血、勒死之牲、淫亂、自守於是、將暢遂祈惟安康。○


至於列邦之信者、我曾遺書擬定、憔戒祭偶像之血、及血、及勒死之牲、及淫亂也。


兄弟乎、我不願爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列略有頓頑者、迨列邦之盛入焉。


志相同。勿高志、卑賤是就。勿以己為智。


爾何擬議兄弟乎、爾何藐視兄弟乎、蓋我皆將立上帝公座前。


我在主耶穌識而深信、物無由已為俗、惟以之為俗則俗。


是故凡事致和、彼此造建、則我儕是趨。


爾有信、則依己而有於上帝前其所驗而內自不擬者、福矣。


食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、蓋上帝已納之。


兄弟乎、我自為深信、爾曹滿乎善、充諸知識、自能彼此相警。


以爾在基督諸事富有、言知悉備、


我言若語智者、尚其擬之。


設有告爾者曰、此乃祭物、則勿食、以告爾者、及良知之故焉。


兄弟乎、於慧勿為嬰孩、於惡為赤子、於慧則成人。


儆惕合義、勿犯罪、蓋有不知上帝者、我言致爾羞愧。○


我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱。


今有人自衒、似無我就爾。


兄弟乎、我為爾曹、移此諸事、比己及亞波羅、使爾學乎我儕、勿過經所載、毋自衒而為此以逆彼。


爾且自衒、寧不自哀使行此者見擯於爾中。


爾之誇不美。豈不識少許之酵、酵全團乎。


顧自為有所知、則未嘗知如所當知、


夫論食祭偶像之物、我儕識偶像在世為無、且上帝獨一無他。


然人不皆有此知、至今數人慣習偶像、而食物若為祭物然、其良知惟弱故見浼。


自彼全身結構聯絡、由賜給之各感動、依乎各體當然功用之量、致全身滋長而自建於仁。○


勿以爾之賞被人奪、願之者以謙卑、以拜諸使、居其所見、因其形肉之志而徒衒。


然我有數端責爾、因爾處有持巴藍之教者、巴藍教巴扐投蹇礙於以色列子孫前、食祭偶像之物、且行淫。


然我有所責爾者、以爾姑容自謂先知之婦耶洗別、乃教誨、迷惑我僕眾、行淫、食祭偶像之物。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan