Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人前書 2:1 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 兄弟乎、我素就爾、宣上帝證、不依高言峻智。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 兄弟乎、我素就爾時、宣上帝之奧、不依高言大智、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 兄弟乎、我素就爾、宣上帝之奧秘、不以高言峻智、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 弟兄乎、我嘗來就爾等傳道、爲上帝作証、非用高言或智慧、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 且我至于尔等時。非以言之高。智之峻。而至以傳宣基督之証。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 兄弟乎、我昔就爾、非以言與智之美、就而宣神之證於爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人前書 2:1
23 Iomraidhean Croise  

證告猶太人、希利尼人、向上帝悔志、向吾主耶穌   基督有信。


見之語我曰、爾其捷而速出耶路撒冷、蓋爾證我之言、其人將不納。


蓋如此之人不事吾主基督、惟已之腹也、由巧言美語誘惑無咎者之心。


惟上帝能堅爾眾、依我福音及耶穌   基督宣布、又依永古默存深奧之啟、


蓋基督遣我、非以施蘸、乃宣福音、非以智言、恐基督十字架歸於虛焉。○


即如基督之證得堅於爾中、


我儕言之、亦非以人智所教之言、乃以神所教、以諸神事比諸神事。


且我所語所宣、不在智之誘言、惟在神與能之闡明、


乃於奧而言上帝素隱之智、即上帝於諸世之先、所預定以致我榮者也。


蓋有云、其書重而力、惟身在則人弱言鄙。


我雖陋於言、而非於知、我乃凡事向爾而顯於眾。


在其來受榮於厥眾聖、見奇於諸信者之日、以我之證達爾見信也


依惟福上帝之榮之福音、託於我者也。○


故勿以吾主之證、與我厥囚、為恥、乃依上帝能、與福音共受患。


且我曾觀而證父已遣子為世之救主。


乃為證乎上帝道、及耶穌   基督之證、即凡所曾見之事也。


我約翰爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、昔在島名拔摩、因上帝之道、及耶穌之證。


我遂伏其足前、以拜之。彼乃告我曰、慎勿為之、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、無非同僕。爾其拜上帝。蓋耶穌之證乃先知言之神也。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan