Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人前書 12:13 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

13 吾眾、無論猶太、希利尼、為奴者、自主者、皆蘸於一神、以入於一身、且皆飲於一神焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

13 蓋我眾、無論猶太人、希臘人、為奴者、自主者、皆受浸於一靈、以入於一身、且皆飲於一靈焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

13 蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

13 蓋我儕或伊屋疊亞人、或希臘人、或奴僕、或自主者、皆由一神領洗爲一體、皆於一神而飲、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

13 葢吾衆或如逹。或異民。或奴婢。或自主。皆因一風領洗。而為一身。又皆因一風而飲。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

13 蓋我眾由一靈、或猶太、或希利尼、或奴婢、或自主者、皆受洗禮、致合於一體、且皆已得飲、致合於一靈。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人前書 12:13
36 Iomraidhean Croise  

我乃蘸爾於水、以致悔志、但後我來者力勝於我、其履我亦不足提、彼將蘸爾於聖神及火。


約翰應謂眾曰、我乃以水蘸爾、惟有力勝於我者來、解其履帶、我亦不足當、彼將蘸爾於聖神及火、


蓋自其盛、我皆有受、而恩繼恩矣。


我不識之、惟遣我蘸於水者、語我曰、爾見神臨而止其上者、即蘸於聖神者。


耶穌應曰、我誠誠告爾、人非自水及神而生、不能入上帝國。


耶穌應而語之曰、倘爾識上帝之賜、及語爾飲我者誰、爾將求之、而彼將以生水予爾。


惟凡飲我將予之水、永決不渴、我將予之水、將於其中為水泉、湧至永生、


蘇者神也、肉無益、我曾語爾之言神也生也


蓋約翰乃蘸以水、惟不日爾將受蘸於聖神也。○


即上帝之義、由信耶穌   基督、而及諸信者、蓋無區別、


抑上帝獨猶太人之上帝、非亦列邦人之上帝乎。誠亦列邦人之上帝也。


又受割之兆、即其未受割而有信為義之印證、以致為眾由其未受割而信者之父、致義歸之、


皆受蘸於雲海、以入摩西、


然信未至、我儕被守在法下、囿留及將啟之信。


無有猶太 希利尼、無有主僕、無有男女、蓋爾曹於基督   耶穌皆一也。


即列邦人、於基督   耶穌、由福音、同為嗣子、肢體相屬、應許共分、


俾得、既由水之浴、於言潔之、而使為聖、


自識、或僕役、或自主、不論各人所為何善、將反受之于主。


乃上帝願令之知此奧之榮之富、在列邦中、即基督在爾為榮之望、


於此、無有希利尼   猶太、割禮不割、夷者狄者、僕與自由、惟基督乃萬全而在眾中者也。○


於模之對、水也今亦救爾、即蘸也、非形肉之去垢、乃良知惟善之問端向上帝、由耶穌   基督之復起也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan