Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人前書 11:22 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

22 蓋爾飲食豈無屋乎、抑爾藐視上帝會、又愧諸乏者乎。我將何以語爾、於是而譽爾乎、不譽也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

22 爾豈無屋以飲食乎、何藐視上帝之會、而愧無有者乎、我將何以語爾、因此讚爾乎、我不讚也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

22 爾飲食豈無家乎、抑輕視上帝會、使無者恥乎、然則我將何言、因此譽爾乎、不譽也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

22 爾曹欲飲食、豈無家乎、抑爾曹藐視上帝之教會、使貧乏者羞恥乎、我語爾等何言、爲此誇許爾等乎、我弗誇許也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

22 尔豈無屋以飲食。或汝慢神之㑹堂。尔羞乏者耶。余将何語尔耶。美尔乎。非以此為美。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

22 爾無室可食飲乎、抑爾慢神之會、致乏者恥乎。我當何以語爾耶。以此嘉爾乎。我不嘉爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人前書 11:22
10 Iomraidhean Croise  

故爾其自慎、亦慎全群、聖神於厥中立爾為監督、惟牧上帝會、以己血所購者也。


勿俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝會。


我敕以此、固非譽爾之共集、不致益而致損。


我乃譽爾、以爾凡事憶我、且守諸傳如我授之于爾。


若飢則食於室、免聚以取鞫。其餘、及我來、則定諸。○


蓋我乃使徒之微、曾窘逐上帝會、不足稱為使徒。


而或者濡滯、俾爾識如何當行於上帝之室、維生之上帝會、真理之柱礎、


若己家不識齊、將如何顧上帝會乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan