Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達哥林多人前書 1:6 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

6 即如基督之證得堅於爾中、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

6 即如基督之證、得堅於爾中、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

6 如基督之證、得堅於爾中、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

6 蓋合利斯托斯之証、在爾等中已堅固、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

6 如是基督之証。益堅于汝間。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

6 如基督之證得堅於爾中、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達哥林多人前書 1:6
24 Iomraidhean Croise  

門徒遂往、隨在宣傳、主與之同勞、以諸兆從而徵其道。誠然。


夫上帝以此賜予彼、一如予我儕、在信乎主耶穌   基督時、則我何人斯、能阻上帝耶。


主之手偕之、信而歸主者甚眾。


但西拉   底摩太自馬其頓下時、保羅為道迫切、證於猶太人、言耶穌為基督。


證告猶太人、希利尼人、向上帝悔志、向吾主耶穌   基督有信。


然我不以己魂為貴、若得盡我程、及所受於主耶穌之役、以證上帝恩之福音。


見之語我曰、爾其捷而速出耶路撒冷、蓋爾證我之言、其人將不納。


是夜、主近立曰、壯爾心、爾於耶路撒冷曾為我證、於羅馬亦當如是證。○


眾既定期、多就之於館、保羅自朝至暮、陳而證上帝國、本摩西律法及諸先知、以耶穌之事勸誨之。


我惟以言行於諸兆、異跡之能、在聖神之能者、致列邦之順、遂自耶路撒冷、周行至以利利古、已盈滿基督福音。


果然、使徒之諸兆、曾在爾中行於多忍、諸兆、異跡、諸能。


夫給爾以神、力行諸能於爾中者、其自法之行、抑自信之聞乎。


在其來受榮於厥眾聖、見奇於諸信者之日、以我之證達爾見信也


為眾捐己為代贖、屆期有證、


故勿以吾主之證、與我厥囚、為恥、乃依上帝能、與福音共受患。


乃為證乎上帝道、及耶穌   基督之證、即凡所曾見之事也。


我約翰爾曹之兄弟、與爾共與耶穌之難與國與忍者、昔在島名拔摩、因上帝之道、及耶穌之證。


眾嘗勝之、因羔之血、及己所證之道、乃不愛己魂以至於死也。


龍怒、遂往、及婦餘種、凡守上帝誡、有耶穌之證者、而戰。


我遂伏其足前、以拜之。彼乃告我曰、慎勿為之、我與爾及爾諸兄弟、有耶穌之證者、無非同僕。爾其拜上帝。蓋耶穌之證乃先知言之神也。○


開五印時、我見在壇之下、有眾、因上帝道及所存之證而見殺者之魂。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan