Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達加拉太人書 2:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 我乃依啟示而上、且以我在列邦所宣之福音陳於眾、乃別陳之於令聞者、庶無致我今或昔所趨為虛也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 我乃依啟示而上、且以我在異邦所宣之福音、陳於彼、惟私語於有名望者、免我前後所行歸於徒勞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 乃依啟示而往、且以我在異邦所宣之福音告之、惟私陳於有令聞者、免我前後所行為徒然也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 我遵默示而上、以我曾在列邦所傳之福音陳於彼等前、私語其著名等、免我今勤勞、或先勤勞、歸於徒然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 且依啓照而上。乃與伊等。相校評吾傳于異民之福音。又另與出衆之軰。相評論。以免徃時徒跑。後時亦徒跑矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 我依默示而上、以我在異邦人中、所傳之福音告彼、惟私語於有名之人、免我或已行、或將行者、歸於徒然也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達加拉太人書 2:2
26 Iomraidhean Croise  

視我遣爾似羊在狼中、故爾其為智如蛇、馴如鴿。


眾皆默然、聽巴拿巴 保羅述上帝、由已、於列邦人中、所行諸兆與異跡


保羅   巴拿巴既與之分爭辯論不少、眾定意以保羅 巴拿巴及數人、為此辯端、上耶路撒冷、見使徒長老。


至耶路撒冷、會與使徒長老接之、述上帝用己所行之事。


主於夜由異象語保羅曰、勿懼、乃言、毋緘默


是夜、主近立曰、壯爾心、爾於耶路撒冷曾為我證、於羅馬亦當如是證。○


惟有法利賽人、名迦馬列、為教法師、民所尊者、立於公會、令其人暫退。


是則非在願者、非在趨者、乃在於矜恤者上帝也。


但我儕宣釘十字架之基督、向猶太人、則礙、向列邦人、則愚、


蓋我決意、於爾中無他識、惟耶穌   基督、與其釘十字架耳


豈不識賽趨於場、眾皆趨、而得賞惟一。是爾惟趨以致獲然。


故我趨非若無定、我戰非若擊虛、


我之誇也不得已、非利用矣、我將舉主之顯象啟示。


蓋我未嘗受之於人、亦不學之、乃由耶穌   基督之啟示。


既悅以其子啟於我衷、使我嘉宣之於列邦、我即不及血肉相謀、


昔於基督恩召爾者、我奇爾離之若此之速、而從別福音、


至於所尚諸令聞者、不論昔為何人、於我無與、上帝不以貌取人、要之、彼令聞者、無所交於我、


彼且既知恩之予我、則雅佮、磯法、約翰、即所視為柱者、施共與之右手于我及巴拿巴、俾我往列邦、而彼往受割者、


爾素趨也美、誰阻爾、致不聽真理乎。


具有生道、俾我於基督之日、以所趨所勞不盡、而有誇端


故爾其於主欣然接之、且尊如此之人、


因此、我也、不任久耐、亦遣人俾得知爾之信、恐或彼試者試爾、而我徒勞。


我已爭以爭之美、已盡趨程、已守信矣。


證者如是大雲集圍我、故我儕其亦脫諸累、與遶縈之罪、由忍而趨我前所置之程、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan