Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達以弗所人書 5:8 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 蓋爾素為暗、今於主為光、尚其行如諸光子、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 蓋爾素為暗、今於主為光、宜如光之子而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 蓋爾曹昔爲昏暗、今因主而光明、 〇當如光明之子而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

8 葢汝昔為暗。今乃為光于主也。則行如光之子也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

8 蓋爾素暗、今在主乃光、宜如光之子而行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達以弗所人書 5:8
43 Iomraidhean Croise  

故爾惟結果堪於悔志、


坐暗之民、已見大光、坐死地陰翳者、有光昇及之。○


以顯諸坐於暗、及死蔭中人、導我足入和路。○


其主以不義操會所行之智而稱之、蓋此世之子於其世、較光明之子尤智也。


有真光、照萬人者、來而入世。


耶穌遂語之曰、光在爾中、尚有片時。有光則行、免暗及爾、若行於暗者、不識所往矣。


爾有光時、其信乎光、俾成為光之子也。○耶穌言此、遂往自隱乎眾


我乃光來入世、使信乎我者弗居於暗


耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者決不將行於暗、將有生之光。


是以往者無知諸時、上帝不咎、今乃隨在敕人皆悔志。


以開其目、轉之自暗至光、自撒但權以歸上帝、俾得罪赦、承業於凡以信我而蒙聖者之中。


顧彼既知上帝、而不榮之為上帝、亦不之謝、乃思議虛妄、心不聰而蒙昧。


夜既央、晝伊邇、我其脫昏暗之行、而服光明之甲。


自信為瞽者之相、在暗者之光、


惟爾本上帝而在基督   耶穌、彼自乎上帝、而為智、為義、為聖、為贖于我儕者也、


惟我儕、面啟而覲主榮、如觀乎鏡、皆變化為同像、自榮致榮、若自主神也。○


蓋命光自暗而耀之上帝、耀乎吾心、以致光照上帝於耶穌   基督面之榮之知。○


勿就不信者混耦、蓋義與不義何侶之有、光與暗何交之有、


我儕若依神而生、尚其依神而步。


昔行其中、依乎此閒之世、依乎空中氣之權之君、即今行於逆子之神之君也、


於思既蒙昧、異乎上帝之生、因其中無知、因其心頑梗也


又行於仁、即如基督愛我、為我付已、為獻禮、祭物、馨香於上帝。


蓋我儕之角力、非與血肉、乃諸政、諸權、此暗世諸君、在諸天中惡神類。


我也謝父、使我儕足共分乎眾聖在光之業、


曾拯我儕脫暗之權、而徙我於愛子之國、


蓋我儕素亦無知、背逆、迷惑、役於殊慾、佚樂、於暴很、媢嫉涉世、可憎、而彼此相惡。


惟若我行於光、猶彼在光、則互相共與、而其子耶穌之血潔我諸罪。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan