Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達以弗所人書 4:17 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

17 故我言之、且於主證之、爾勿仍行、如列邦亦行、於厥志之虛妄

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

17 故我言之、且於主證之、爾所行毋復如異邦人志意虛妄而行者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

17 故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

17 〇故我信此以主戒勸爾等、勿復行如他列邦人、狥其心志之虛僞而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

17 余則因主云而告汝等。己勿似異民。踐行于己臆之妄。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

17 故我念主、切勸爾而言、爾所行、毋復如他異邦人、行於虛妄之志意者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達以弗所人書 4:17
35 Iomraidhean Croise  

蓋我有兄弟五人、使證告之、免彼亦至斯痛苦。


呼曰、人乎、何為行此我儕亦人、與爾同情、嘉宣於爾、去此虛妄、歸於生上帝、即造天、地、海、及其中萬有者也。


但西拉   底摩太自馬其頓下時、保羅為道迫切、證於猶太人、言耶穌為基督。


復以多言證而勸之、曰、爾其自救、脫此邪曲之世也。


證告猶太人、希利尼人、向上帝悔志、向吾主耶穌   基督有信。


顧彼既知上帝、而不榮之為上帝、亦不之謝、乃思議虛妄、心不聰而蒙昧。


夫我謂爾中各有言、我乃保羅者、我乃亞波羅者、我乃磯法者、我乃基督者。


兄弟乎、我言血肉不能嗣上帝國、有壞亦不嗣無壞。


夫吝於稼者穡也吝、豐於稼者穡也豐。


今我謂上帝所預定之約、非四百三十年後之律法所廢、致其許為空。


我再證告凡受割者、其負修行全法之債。


服萬有於其足下、予之為萬有上之首


則論厥素習、爾脫乎依欺誣之慾而敗壞之舊人、


勿以爾之賞被人奪、願之者以謙卑、以拜諸使、居其所見、因其形肉之志而徒衒。


我言此免人以巧言欺爾。


行事無踰閑、欺乃兄弟、蓋凡若此、主乃伸冤、如我素預言、而證告爾


我證告爾、於上帝、及基督   耶穌、暨被選之使者前、守諸此、無執預見、凡事無偏視。


我敕爾、於保生萬有之上帝、及對彼拉多曾證美稱之基督   耶穌前。


我證於上帝暨將鞫諸生者死者基督   耶穌前、以其顯以其國、


識爾見贖脫爾之妄行、傳自爾祖者、非以有壞者若銀若金、


蓋其出虛無之矜誇、於形肉之慾、以邪侈而惑方脫乎往來於謬妄者之人、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan