Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達以弗所人書 2:19 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

19 如是爾不復為遠人羈旅、乃與諸聖共國、上帝之家人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

19 故爾不復為遠人客旅、乃與諸聖徒為同國者、為上帝之家人也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

19 如是爾不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

19 〇故爾不復爲僑寓客旅、乃與聖徒同邦、爲上帝之家屬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

19 是故汝曹。己非客。非異民。乃諸聖之鄉親。且神之家軰。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

19 故爾不復為異民、或他邦之人、乃為諸聖徒之同邦者、屬神之家。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達以弗所人書 2:19
14 Iomraidhean Croise  

徒如師、僕如主、足矣。設有呼家主為別西卜、況其家人乎。


故尚有機、我儕其為善於眾、於信家者至要。○


當時爾外乎基督、異乎以色列國政、遠乎應許諸約、無有所望、在世無上帝。


即天地諸家所自而名者、


即列邦人、於基督   耶穌、由福音、同為嗣子、肢體相屬、應許共分、


夫我國家在諸天、自彼亦候救者、主耶穌   基督、


此皆依信而死去、未嘗得所許、然遙見而安迎之、自認在地為賓旅寄客。


蓋在此我無恆邑、乃尋方來者。


愛友乎、我勸爾若寄旅賓客戒形肉諸慾、戰而攻乎魂者也。


視哉、父以何如仁愛予我儕、俾得稱為上帝諸子。且我儕是矣。因此故世不知我、以不知彼也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan