Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




者米士即牙可百之公書 1:17 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

17 凡善施全賚本乎上也、自諸光之父而降、在彼無易差、無旋影。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

17 凡美善之恩施、完全之賞賜、皆本乎上由眾光之父而降、在彼無變易、亦無旋轉之影、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

17 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

17 因凡善施及凡全備儀物、係自上由光明之父所降、在彼無變易、無遷移之影、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

17 凡善賜全錫、皆由於上、由光明之父而降、彼無變易、無晷影之移。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

17 諸美善之恩施、完全之賞賜、皆有上出、由光明之父而來、父無變易、亦無轉動之影、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




者米士即牙可百之公書 1:17
62 Iomraidhean Croise  

爾曹雖惡、尚識以善賚子爾諸子、何況爾父在天、不以善物予求之者乎。


爾曹雖惡、尚識以善賁予爾諸子、何況天父、不以聖神子求之者乎。


有真光、照萬人者、來而入世。


約翰應曰、非自天授、則人無所能受。


耶穌應而語之曰、我誠誠告爾、人非自上而生、不能見上帝國。


耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者決不將行於暗、將有生之光。


眾聞此、默然、乃榮上帝、曰、是上帝亦予列邦人以悔志、俾得生矣。○


且以其右手舉之為君為救者、以悔志、與罪赦、予以色列也。


蓋罪之償值即死、上帝之恩賜乃永生、在吾主基督   耶穌者也。○


蓋誰使爾異於人乎、爾何有而非受之者乎、若受之、何誇如非受乎。


蓋命光自暗而耀之上帝、耀乎吾心、以致光照上帝於耶穌   基督面之榮之知。○


心目受光、致識其召爾之望何如、其業於諸聖之榮富何如、


蓋爾以恩得救、由乎信、此非自諸己、乃上帝所賜、


蓋爾曹為基督、不第賜爾信之、且亦為之受苦、


彼獨有不死、處不可近之光、人所未見、亦不能見、尊與永勢歸之。誠然。○


耶穌   基督昨日今日同一也、爰及世世。


爾中有缺於智者、其求純然予眾不詬之上帝、則予之也。


此智也非自上降、乃屬地、依魂、類鬼也。


惟自上之智、其先廉潔、次和平、溫良、易勸、滿以矜恤、及善果、無貳、無偽。


此誥也我所聞於彼而告諸爾、云、上帝乃光、於彼決無暗。


仁愛在此、非我既愛上帝、乃彼愛我、遣其子、為我諸罪作庇免也。


邑不需曰月照之、蓋上帝之榮自光之、其燈乃羔也。


將不復有夜、無需燈光、日光、蓋主上帝將光之、而眾將王、世世靡暨。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan