者米士即牙可百之公書 1:12 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》12 有忍受試者、其人福矣、蓋既經驗、將得生之冠、主所許諸愛之者。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》12 忍受試煉者、其人福矣、因既經試驗、必得永生之冠冕、即主所許與愛己者也 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》12 忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》12 福哉、其人、乃忍受試探者、緣其經試探之後、將得生命之冠冤、即上帝所許於愛己者、 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》12 忍試誘之艱者、福矣、蓋試練後、必受生命之冕、即主所許於愛之者也。 Faic an caibideilGriffith John Wenli NT12 忍受試之艱者有福、蓋其被試練後、必受永生之冕、即主所許與愛之者也、 Faic an caibideil |