Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 8:52 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

52 猶太人語之曰、今我知爾有鬼。押拉函死、諸先知亦然、爾云、人守我道永決不嘗乎死。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

52 猶太人語之曰、今我知爾有鬼、亞爸拉罕已死、眾先知亦然、惟爾云、人若守我道、則永不嘗夫死、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

52 猶太人曰、今我知爾患鬼、亞伯拉罕死、諸先知亦死、而爾曰、人守我道、永不見死、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

52 伊屋叠亞人語之曰、今我儕已知爾有魔鬼、阿烏拉阿木死、諸先知亦然、而爾曰、人若守我言則永不嘗死、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

52 如逹人曰。尔負魔。我今明知之。阿巴郎已死。列先知亦然。而汝曰。人若守尔語。永不甞死也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

52 猶太人謂之曰、今我知爾為鬼所憑。亞伯拉罕已死、預言者亦然、惟爾云、人若守我道、則永不嘗於死。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 8:52
14 Iomraidhean Croise  

蓋約翰至、不食不飲、人曰、有鬼。


約翰之證如左、當猶太人、自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾為誰、


耶穌應而語之曰、人若愛我、將守我道、我父將愛之、我儕將就而與之居焉。


爾其憶我所告爾之道、云僕不大於主也。若嘗窘逐我、將亦窘逐爾、若守我道、將亦守爾道。


爾自乎世而予我之人、我既以爾名于之顯、彼為爾之人、爾以予我、彼且守爾道也。


眾應曰、爾有鬼、誰求殺爾。


猶太人遂曰、彼將自戕乎、以其言我往之所、爾不能至也。


猶太人應而語之曰、我言爾為三馬利亞人、而有鬼、豈不妙哉。


我誠誠告爾、人守我道永決不睹死。


爾未嘗知之、惟我識之、若云不識之、將謊如爾、然我識之、而守其道。


乃再呼瞽者、語之曰、歸樂上帝、我識此人罪人也。


此皆依信而死去、未嘗得所許、然遙見而安迎之、自認在地為賓旅寄客。


惟見耶穌小遜於諸使、緣死之苦、冠以尊榮、俾之、以上帝恩、為眾嘗乎死。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan