Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 6:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 從者大眾、因見其所行於病者諸兆。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 有群眾從之、因見其於病者所行之諸兆也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 從者甚眾、因見其行異蹟於病者也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 庶民從之、因見彼所行于患病者之奇徵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 人見其與病所行之跡。而甚衆從之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 群眾隨之、因見其所行於患病者之奇跡也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 6:2
19 Iomraidhean Croise  

耶穌知、遂離彼、而從者多、皆為之醫、


集就之者大眾、以致其登舟而坐、眾皆立岸。


乃出見大眾、而惻憫之、醫其病者、


其人乃出、始多宣而廣播其事、以致耶穌不復能昭然入邑、爰居諸野外、四方就之。○


眾見其往、而真知者多、自諸邑陸趨先之集至、


於是祭司諸長與法利賽人、集公會、曰、我儕將若何、蓋此人多行諸兆。


以此故眾亦往迎之、蓋聞其行斯兆也


既行諸兆於眾前、若此之多、人猶不之信、


此諸兆之始、耶穌行於加利利之迦拿、而顯其榮、門徒遂信之。○


當踰越期、耶穌在耶路撒冷、節閒多人觀其所行諸兆、而信乎其名。


耶穌於門徒前、又多行諸兆、此書未錄、


夜就耶穌、語之曰、夫子、我儕識爾為師自上帝來者、蓋非上帝偕之、無能行爾所行諸兆。


其人見所行之兆、曰、是誠來入世之先知也。○


明日、有立海彼岸之眾曾見在彼無他舟、惟一而已、又見耶穌未與門徒登舟、惟門徒獨往。


耶穌應之曰、我誠誠告爾、爾求我、非為見諸兆、第為食餅而飽耳


眾遂語之曰、爾何行以為兆、使我見而信爾、爾何所為。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan