Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 4:3 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 乃離猶太、復往加利利。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 遂離猶太、復往加利利

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

3 遂去猶太、復往加利利、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

3 彼離伊屋叠亞、復往戞利列亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

3 離如逹方。而徃加里辣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 主遂離猶太、復往加利利、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 4:3
11 Iomraidhean Croise  

此邑窘逐爾、則逃彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾決未將就、而人子至矣。○


耶穌偕門徒退適海濱。大眾自加利利隨焉、


往耶路撒冷時、經三馬利亞   加利利。


明日耶穌願往加利利、遇腓立謂之曰、從我。


復往約但外、至約翰先施蘸之所、於彼居焉。


故耶穌不復侃然行猶太人中、乃去此、往近野之地、至一邑、名以法臉、偕門徒居之。


此諸兆之始、耶穌行於加利利之迦拿、而顯其榮、門徒遂信之。○


厥後、耶穌與門徒至猶太地、同居、施蘸。


其所見所聞者證之、而無人受其證。


聞耶穌自猶太至加利利、往就之、請之下來、醫其子、蓋將死矣。


厥後、耶穌行於加利利、不願行於猶太、以猶太人求殺之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan