Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 3:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 夜就耶穌、語之曰、夫子、我儕識爾為師自上帝來者、蓋非上帝偕之、無能行爾所行諸兆。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 此人夜就耶穌語之曰、啦吡、我儕知爾為師、乃自上帝來者、蓋爾所為之奇兆、若非上帝偕之、莫能為也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝偕之、無能行者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 此人夜間來就伊伊穌斯、而語之曰、拉韋、我知爾爲師、由上帝而來者、蓋爾所行此奇蹟、非上帝與偕、無人能行之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 其夜就耶穌曰。臘被。我等明知尔為神所使之師。葢非神偕。未有能行尔所行之異跡者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 彼於夜間就耶穌、謂之曰、夫子、我儕知爾為由神而來之師、蓋爾所行此諸奇跡、倘神不偕之、無人能行焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 3:2
30 Iomraidhean Croise  

遂遣其門徒、同希律黨、就之曰、師乎、我識爾乃真實、又真教以上帝之路、不以人為意、蓋不顧人貌也。


市上問安、人稱夫子。


然爾勿受夫子之稱、蓋爾師乃一、爾曹皆兄弟也。


至則謂之曰、師乎、我識爾乃真實、不以人為意、蓋不顧人貌、乃真教以上帝之路也、納稅該撒可否。


耶穌回而觀其從、謂之曰、爾何求耶。


若我行之、雖不信我、尚信其行、俾爾得知、且明父在我、我在父焉。


既行諸兆於眾前、若此之多、人猶不之信、


我在父、父在我、爾不信乎、我語爾之言、非自己而言、乃父恆在我、而行厥行。


我若未嘗於其中、行人所未行者、彼則無罪、惟今彼既見、且惡我與我父矣。


此諸兆之始、耶穌行於加利利之迦拿、而顯其榮、門徒遂信之。○


耶穌謂之曰、馬利亞。轉身、以希伯來音謂之曰、拉波尼。即夫子也。


乃就約翰語之曰、夫子、昔偕爾在約但外、爾所證者、今也施蘸、而人皆就之。


時門徒請曰、夫子食。


但我有證大於約翰者、蓋父以諸行予我使畢者、即我所行此行、證我為父所遣也。


從者大眾、因見其所行於病者諸兆。


民中多信之、曰、基督若至、將行諸兆、多於此人所行乎。


是以法利賽人有曰、此人不守安息、非出自上帝也。有曰、罪人何能行如是諸兆乎。眾遂分黨


即拿撒栗之耶穌、上帝如何、以聖神與能膏之、乃周遊行善、悉治魔所挾制者、蓋上帝偕之也。


以色列人乎、其聽此言、拿撒栗人耶穌也、上帝以由彼所行於爾中諸能、異跡、及諸兆、即爾所識者、已表著之於爾。


而在主之兄弟、眾多藉我縲絏、勇敢尤溢、言上帝道無懼


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan