Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 3:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 我誠誠告爾、我儕言所識也、證所見也、而爾曹不受我證。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 我誠誠告爾、我儕所知者言之、所見者證之、而爾曹不受我證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

11 我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 阿民、阿民、我吿爾、我儕以所知者而言、以所見者而証、而爾等不受我等之証、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

11 我確語尔。我等言所知。証所見。汝曹猶弗受吾証。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 我誠實告爾、我儕以所知者而言、以所見者而證、惟爾曹不受我儕之證。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 3:11
31 Iomraidhean Croise  

萬有本吾父已付我、父外無真知子、子及子欲啟示之者外無真知父。


耶路撒冷、耶路撒冷、殺先知石擊奉使至之者乎、我願集爾諸子、似母鷄集雛翼下、已幾何次、惟爾不願


萬有本吾父已付我、父外無知子為誰、子及子欲啟示之者外、無知父為誰也。


其至諸己者、而己之人不之受。


未嘗有人見上帝、獨生之子、在父懷者、斯已述之。○


蓋我非自己而言、惟遣我之父、命我所語、所言者也。


不愛我者、不守我諸言。且爾所聞者、非我之道、乃遣我之父之道也。○


我言諸地上者、爾既弗信、況言諸天上者、爾豈將信乎、


未有升天者、惟自天而降、即在天之人子者耳。


耶穌應而語之曰、我誠誠告爾、人非自上而生、不能見上帝國。


耶穌應曰、我誠誠告爾、人非自水及神而生、不能入上帝國。


我於我父名而來、爾不我受、他人於己名而來、爾將受之


耶穌遂應之曰、我教非己教、乃遣我者之教也。


耶穌應而語之曰、我雖自證、我證亦實、蓋我自識何來何去。惟爾曹不識我何來何去。


我有多端以論而鞫乎爾曹、然遣我者誠、而我所聞於彼、我言之于世也。


我所見與父、我言之、爾所聞乎父爾行之。


見之語我曰、爾其捷而速出耶路撒冷、蓋爾證我之言、其人將不納。


此世之帝、在其中、以盲不信之志念、致具上帝像之基督、有榮之福音之光不昭


亦自耶穌   基督、乃忠信之證、眾死之初生、地諸王之元首。彼愛我儕、於其血釋我脫吾諸罪、


又以書達老底嘉會之使、曰、○誠然者、信且真之證、上帝創造之始言此、曰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan