Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 2:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 耶穌與門徒亦見請赴筵。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 耶穌及其門徒、亦見請赴筵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 耶穌與其徒亦見招赴筵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 伊伊穌斯與其門徒、亦見請赴筵、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 耶穌與厥徒並見邀。赴婚筵。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 耶穌與門徒、亦見請於婚筵。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 2:2
30 Iomraidhean Croise  

彼不爭不喧、街衢人不聞聲、


王將應語之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也。


王將應之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也。


厥後耶穌偕母、與兄弟、門徒、下迦百農、居不多日。○


門徒遂憶經所載、云、為爾室憤烈、將以我吞滅。


既自諸死見起時、門徒憶其有此言、遂信經及耶穌所言者。○


酒罄、耶穌母謂之曰、酒無矣。


厥後、耶穌與門徒至猶太地、同居、施蘸。


雖耶穌己不施蘸、惟其門徒施之。


門徒相語曰、豈有供之食乎、


既飽、耶穌謂門徒曰、拾其溢屑、勿使有遺。


門徒既聽、遂有多曰、難哉斯言、誰能聽之。


於是門徒多退、不復同之行。


故耶穌語十二者曰、爾亦願去乎


耶穌應之曰、我豈非選爾十二者、而爾中一為魔乎。


耶穌言此指加畧人、西門子猶大、蓋彼、十二者之一、將付之也。○


門徒一人、西門彼得之兄弟安得寥謂之曰、


耶穌兄弟遂語之曰、去此往猶太、使爾門徒、亦觀爾諸行。


遇則攜至安提阿。集會中一年之久、所教者眾多、且門徒之稱基督人、始在安提阿也。○


則門徒立意、各如其所餘、遣以役事在猶太之兄弟。


於是、爾或食、或飲、不論何為、皆以致上帝榮而為之。


夫在婦繫、夫死則婦自由、任所願嫁、惟在主耳


凡所言所行、皆於主耶穌名為之、亦由彼謝上帝父也。○


婚姻凡事是貴、牀笫無玷、蓋苟合行淫者、上帝將鞫之。


視哉、我立於門而扣、有聞我聲而開門者、我將入就之而飧、我偕彼、彼偕我也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan