Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 13:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 注水於盤、始濯門徒足、以所束之巾拭之

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 後注水於盤、始洗門徒之足、以所束之巾拭之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 注水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 後注水于盤、始洗門徒之足、以所束之巾拭之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 継注水于盆。始洗徒之足。而以己腰所纒之帛拭之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 後、盛水於盤、始濯門徒足、而以所自束之巾拭之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 13:5
30 Iomraidhean Croise  

立耶穌足後而哭、以淚濡其足、首髮拭之、切吻其足、以香膏膏之。


遂向婦謂西門曰、爾見此婦乎。我入爾屋、爾未嘗予水濯我足、惟彼以淚濡我足、以髮拭之。


耶穌謂之曰、既浴者、祇須濯足、而為全潔、爾曹乃潔、但未盡耳。


至西門彼得。彼得謂之曰、主、濯我足乎。


彼得謂之曰、爾永決不濯我足。耶穌應之曰、我不爾濯、則爾與我無共分。


惟一卒以戈刺其脅、而血與水即出。


今何待乎、起籲其名、受蘸、滌爾罪。


爾曹數人素亦如是、維在主耶穌   基督名、及吾上帝之神、曾洗滌、為聖、見義。○


俾得、既由水之浴、於言潔之、而使為聖、


有美行之證、有若曾育子女、館遠人、濯聖者足、濟受難者、素從諸善工也。


則尚其以真心於信之充實、心灑去良知之不善、身洗以清水而近就、


惟若我行於光、猶彼在光、則互相共與、而其子耶穌之血潔我諸罪。


此即由水由血而來者、耶穌   基督、非獨於水乃於水亦於血也。


亦自耶穌   基督、乃忠信之證、眾死之初生、地諸王之元首。彼愛我儕、於其血釋我脫吾諸罪、


我語之曰、我主、爾識。彼語我曰、此乃出乎大難而來、於羔之血滌其袍、而白之者。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan