Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 11:54 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

54 故耶穌不復侃然行猶太人中、乃去此、往近野之地、至一邑、名以法臉、偕門徒居之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

54 故耶穌不復顯行於猶太人中、乃離彼往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

54 故耶穌不復顯行於猶太人中、去彼而往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

54 伊伊穌斯不顯行于伊屋叠亞人中、乃由彼去、往近野之地、至一城名耶福拉乙木、在此偕門徒居焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

54 耶穌因在如逹人間。弗見行。而徃近野之方。一邑。名厄粉。偕徒㞐焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

54 耶穌故不復顯行猶太人中、乃由彼往於近野之地、至一邑、名以法連、在彼、偕門徒居焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 11:54
9 Iomraidhean Croise  

復往約但外、至約翰先施蘸之所、於彼居焉。


耶穌應之曰、我侃然言于世、我常教於會堂及殿閒、猶太人咸集之處、隱中我無所言。


厥後、耶穌行於加利利、不願行於猶太、以猶太人求殺之。


兄弟既上赴節、耶穌亦上、不昭然乃若隱然。


然無侃然言之、懼猶太人故也。○


蓋未有為之於隱、而己求在侃然者。既爾行此、其自顯於世矣。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan