Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 11:44 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

44 死者出、手足束以布、面裹以巾耶穌謂眾曰、解之、容之行。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

44 死者遂出、手足束以布、面裏以巾、耶穌謂眾曰、解之、俾其去也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

44 死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

44 死者即出、手足纏以布、面裹以巾、伊伊穌斯語彼等曰、可解使之行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

44 死者即出。手足尚被帶綑結。而面被布蔽縛。耶穌語衆曰。汝解之。而釋去。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

44 死者即出、手足縛於布、面裹於巾。耶穌語眾曰、釋之、任其往行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 11:44
20 Iomraidhean Croise  

我誠誠告爾、時至、今是也、諸死將聞上帝子之聲、而聞者將生


而裹首巾不與枲布同在、乃別摺一處。


將化成我卑陋之身、法厥榮耀之身、乃依其能服萬有歸己之功用者也。○


蓋如父起諸死者而蘇之、子蘇其所願者亦然。


死者坐起、且言。遂以子予母。


維生者、我曾死、爾其視我乃生、世世靡暨、且有死及陰府之鑰。


二人拾耶穌屍、以枲布加香藥束之、循猶太人葬規也。


耶穌多戒之、勿令人知。乃命予女食○


俯視墓內、見枲布在焉、但未入墓。


耶穌曰、去其石死者之姊妹馬他謂之曰、主乎、今臭矣、蓋已有四日也


又其次至曰、主、視爾之一鎰在此、藏之巾中、


言畢、大聲呼曰、拉撒路出


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan