福音四依約翰 11:10 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》10 人夜行則蹶、以光不在其中也。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》10 若夜行、則將傾跌、因光不在其內也、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》10 夜行則蹶、以其無光也、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》10 若夜行必蹶、因其無光矣、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)10 若夜行。必躓。其無光故也。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》10 人若行於夜間、則躓、以其無光也。 Faic an caibideil |