Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 11:10 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

10 人夜行則蹶、以光不在其中也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

10 若夜行、則將傾跌、因光不在其內也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

10 夜行則蹶、以其無光也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

10 若夜行必蹶、因其無光矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

10 若夜行。必躓。其無光故也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

10 人若行於夜間、則躓、以其無光也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 11:10
9 Iomraidhean Croise  

惟內無根、則亦暫耳、乃為道而遇難、窘逐、遂而蹇礙。


言此、後謂之曰、我儕之友、拉撒路寢矣、我乃往醒之。


耶穌應曰、晝非有六時乎、人晝行、不蹶、以見此世之光。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan