Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音四依約翰 1:9 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 有真光、照萬人者、來而入世。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 有光之真者、乃照凡入世之人也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

9 是有真光、普照凡入世之人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 乃有真光、即普照凡所來于世之人者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 已有真光照凢来世之人者。已在世。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 斯乃臨世之真光、照萬人者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音四依約翰 1:9
15 Iomraidhean Croise  

爾目惡、則全身暗。爾衷之光若暗、其暗大哉。


爾全身若光、無一毫之暗、將為光之全、似燈之明粲光夫爾。○


生在道中、生也者、乃人之光。


斯人來為證、俾為光作證、俾眾由之而信。


我乃光來入世、使信乎我者弗居於暗


耶穌曰、我即途也、真也、生也、不由我無人就父。


我為真葡萄樹、我父為農者。


耶穌遂語之曰、我誠誠告爾、非摩西予爾自天之餅、乃我父予爾自天之真餅也。


眾多囁議之、有曰、善人也、有曰否、乃迷惑眾耳。


我儕若謂無罪、則自欺、而真不在我。


再者、我以新誡書諸爾、其事在彼亦在爾為真、因暗者漸逝而真光已照。


又識上帝子既至、曾予我儕以思、使知真者。我儕也在於真者、即於其子耶穌   基督也。此乃真上帝、此乃永生。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan