Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 9:5 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 彼得應謂耶穌曰、夫子、我儕在此美矣、容我造三幕、一為爾、一為摩西、一為伊利雅。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 彼得語耶穌、曰、啦吡、我儕在此美矣、容我儕結三廬、一為爾、一為摩西、一為伊利亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 撇特兒對伊伊穌斯曰、師歟、我等在此善矣、我儕欲在此建三廬、一爲爾、一爲摩伊些乙、一爲伊利亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 伯多羅語耶穌曰。師。我軰在這裡好。必造三帳房。為尔一。為每瑟一。為厄列一也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容我儕建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 9:5
15 Iomraidhean Croise  

彼得應語耶穌曰、主、我儕在此美矣、如願之、我將於此造三幕、一為爾、一為摩西、一為伊利雅。


市上問安、人稱夫子。


然爾勿受夫子之稱、蓋爾師乃一、爾曹皆兄弟也。


時伊利雅同摩西於之見、與耶穌語。


彼得不識何以對、三者蓋甚懼。


將離時、彼得語耶穌曰、夫子、我儕在此美矣、我儕且造三幕、一為爾、一為摩西、一為伊利雅、乃不自識所謂也。


時門徒請曰、夫子食。


我乃困兩者之閒、欲歸與基督共在、為尤愈甚、


愛友乎、今我儕為上帝諸子、且我將來若何、未顯也。所識者、若彼將顯、則我將似之、蓋將見之無不如其然也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan