Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 9:26 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

26 神號呼、拘攣之多、乃出其子若死然、致人多謂其已死。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

26 其鬼號呼、而大抽搐之、乃出、其小子如死然、致人多謂其已死矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

26 鬼號呼、極拘攣之、乃出、其子若死、人多謂其已死矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

26 乃號呼多拘孿之而出、其若死然、致多人謂其已死、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

26 其出。大號。虐。困之似死。致多言死矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

26 鬼號呼、拘攣之甚、乃出、子若死然、人多謂其已死矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 9:26
8 Iomraidhean Croise  

乃見有迦難婦出此疆、呼曰、主、大衛之裔、矜恤我、我女患鬼苦甚。


不潔神拘攣其人、大聲呼、自之出。


隨處取擲、攜戕、流涎、嚼齒、枯槁。請爾門徒逐之、而不克也。


遂攜子至。一見耶穌、神即盡拘攣之、仆地、輾轉、流涎。


耶穌見眾趨集、則斥不潔神、謂之曰、瘖聾之神、我命爾出、勿再入之。


耶穌乃執其手、以起之、遂興。


故諸天乎、及爾眾、幕於彼者、尚其歡樂。禍哉、地與海乎、因魔已下及爾、大有恚、自識其時暫也。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan