Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 9:25 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 耶穌見眾趨集、則斥不潔神、謂之曰、瘖聾之神、我命爾出、勿再入之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 耶穌見群眾趨集、乃叱污鬼、謂之曰、啞聾之鬼歟、我命爾離其人而出、毋再入之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

25 耶穌見眾趨集、則叱邪鬼曰、喑聾之鬼、我命爾出、毋復入之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 然伊伊穌斯見民趨集、斥邪神曰、啞聾之鬼歟、我命爾由彼出、勿再入之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 耶穌見衆趋集。警邪魔。謂之曰。聾喑之風。我命尔出。再不入之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 耶穌見眾趨集、則叱污鬼、語之曰、爾聾啞之鬼乎、我命爾由之而出、毋再入之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 9:25
17 Iomraidhean Croise  

時有攜一人鬼祟、瞽而瘖者來、耶穌醫之、使瞽而瘖且言且見。


耶穌斥鬼、鬼遂出、自此時刻子得愈。


眾見耶穌、皆即驚訝、趨之問安。


子之父即呼曰、我信、我之不信其助諸。


神號呼、拘攣之多、乃出其子若死然、致人多謂其已死。


耶穌逐瘖啞之鬼。鬼既出、則啞者言、而眾奇。


耶穌斥之曰、默而出。鬼僕之眾中而出、其人無傷也


有鬼自多人出、呼曰、爾乃上帝子。耶穌斥之、不容言、以其識己為基督也。○


蓋耶穌曾敕不潔神出其人。蓋其強掣之已久、雖設守而以鐵索桎梏繫之、即斷繫具、為鬼逐諸野


來時、鬼摧戕拘攣之甚。耶穌斥不潔神、醫子、以還其父。


如此行多日。保羅傷甚、顧之、語神曰、我於耶穌   基督名敕爾自之出。神即時出。○


然使長米加勒、與魔爭論摩西之屍時、亦不敢謗讟以訟、第曰、主其責爾。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan