Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 9:20 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

20 遂攜子至。一見耶穌、神即盡拘攣之、仆地、輾轉、流涎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

20 乃携之至、一見耶穌、其鬼即大抽搐之、遂仆於地、輾轉流沫、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

20 遂攜之至、一見耶穌、鬼即拘攣之、其人仆地、輾轉流涎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

20 遂携之至、迨伊見彼、鬼即拘孿之仆地、輾轉流涎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

20 魔一見之。即亂困之。丟跌于地。磙出涎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

20 彼遂攜之就焉、既見耶穌、鬼即拘攣之、仆地輾轉流涎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 9:20
14 Iomraidhean Croise  

不潔神拘攣其人、大聲呼、自之出。


隨處取擲、攜戕、流涎、嚼齒、枯槁。請爾門徒逐之、而不克也。


耶穌應之、曰、不信之世歟、我偕爾當幾何時乎、我容爾當幾何時乎、攜子就我。


耶穌問其父、曰、患此幾時乎。曰、自少時、


神號呼、拘攣之多、乃出其子若死然、致人多謂其已死。


耶穌斥之曰、默而出。鬼僕之眾中而出、其人無傷也


蓋耶穌曾敕不潔神出其人。蓋其強掣之已久、雖設守而以鐵索桎梏繫之、即斷繫具、為鬼逐諸野


又見有神取之、忽而呼、拘攣流涎、折傷、去之實難。


來時、鬼摧戕拘攣之甚。耶穌斥不潔神、醫子、以還其父。


爾出自父、即魔也、爾父諸慾、爾願行之、彼自始為殺人者、不立於真理、因真理無有於彼也。其言謊則自乎己而言、以其為謊且謊之父也。


中節也、儆醒也、爾敵乃魔、似吼獅、遍行、尋所吞也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan