Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 7:18 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

18 謂之曰、爾亦如是不悟乎。豈不明、自外入者不能令人俗、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

18 遂語之曰爾亦如是不悟乎、豈不知、凡自外入人者、不能污人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

18 耶穌曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

18 謂之曰爾等亦如此不明乎、豈不知凡自外入人者、不能汚之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

18 荅之曰。尔等猶如此愚耶。豈不知由外入人者。不能污之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

18 耶穌謂之曰、爾亦不曉乎、爾豈不知凡自外入於人者、不能污之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 7:18
12 Iomraidhean Croise  

非入於口者令人俗、惟出於口者令人俗。


何不明我非指餅而言耶。但爾防法利賽撒都該之酵是也。


又謂之曰、斯譬爾未識乎、又安知眾譬耶。


耶穌離眾入室、門徒以此譬問之。


因非入其心、乃入其腹、而遺於厠乎。謂食物皆潔也。


耶穌語之曰、噫、無知之人、凡先知所言、心信之晚乎。


耶穌應而語之曰、爾為以色列之師、猶未知此乎。


我嘗哺爾以乳、不以糧、因爾素未能、即今亦不能、


論此我有多詞、難以剖析、因爾聽之惰慢故也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan