Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 7:17 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

17 耶穌離眾入室、門徒以此譬問之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

17 耶穌離眾入室、其門徒則以斯譬問之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

17 遂離眾入室、其徒問此喻之說、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

17 彼離民入室之時、其門徒爲譬喻問之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

17 既離衆入屋。厥徒問之喻意。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

17 耶穌離眾、入室、其門徒以斯譬問之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 7:17
10 Iomraidhean Croise  

門徒就而語之、曰、爾設譬言干眾、何也。


時離眾入屋、門徒就之曰、田稗之譬、為我解之。


彼得應語之曰、其解斯譬于我儕。


越數日、耶穌復入迦百農、有聞其在室。


耶穌入室。眾復集、以致食亦不能也。


耶穌獨處時、從之者、與十二門徒、問諸譬。


非譬不于之言。獨處則悉解于己門徒。○


謂之曰、爾亦如是不悟乎。豈不明、自外入者不能令人俗、


入室、門徒潛問之云、我儕逐之不能也。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan