Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 6:41 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

41 耶穌取五餅二魚、仰天、祝、而擘餅、予門徒、使陳於眾前、亦以二魚分諸人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

41 耶穌取其五餅二魚、望天祝謝、擘餅、予門徒、以陳於眾前、亦以二魚分給眾人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

41 耶穌取五餅二魚、仰天而祝、擘餅以予門徒、陳於眾前、亦以二魚分給諸人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

41 彼取五餅及二魚、仰天福言擘餅、賜予己門徒、使陳於衆前、又以二魚分予衆、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

41 耶穌取五餅二魚。仰天祝。擘餅給徒置衆前。二魚亦分于衆。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

41 耶穌取五餅、二魚、仰天祝謝、擘其餅、以予門徒、使陳於眾前。又以二魚分諸人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 6:41
22 Iomraidhean Croise  

遂命眾藉草、取五餅二魚、仰天祝而擘餅、予門徒、門徒予眾。


取七餅與魚、謝而擘予門徒、門徒予眾。


食閒耶穌取餅祝而擘之、予門徒、曰、取食之、此乃我身。


食閒耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、爾取之、斯乃我身。


及坐、或隊百、或隊五十。


仰天嘆而謂之曰、㕽㗶𠯈、譯即開也。


我擘五餅分五千人、爾拾擘屑盈幾筐乎。對曰、十二


席坐時、耶穌取餅祝、擘而予之。


耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒以陳於眾。


眾遂去其石。耶穌仰目、曰、父、我謝爾、以爾既聽我。


耶穌言此、舉目仰天曰、父歟、時刻至矣、爾其榮爾子、俾子榮爾也、


則耶穌取餅、既謝、以分予坐者、魚亦然、隨其所願。


但有數小舟自底庇哩亞來、近主祝謝、眾食餅之所。


言畢、取餅、眾前稱謝上帝、遂擘而始食焉。


志於日者向主而志、食者向主而食、蓋謝上帝、不食者向主不食、亦謝上帝、


於是、爾或食、或飲、不論何為、皆以致上帝榮而為之。


凡所言所行、皆於主耶穌名為之、亦由彼謝上帝父也。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan