福音二依馬可 6:11 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》11 凡處不接爾、不聽爾者、出之時、拂去足下塵、以為眾證。 Faic an caibideilTuilleadh tionndaidhean淺文理和合《新約全書》11 無論何地、不接爾不聽爾者、及離彼時、則拂去足下之塵、以為之證、 Faic an caibideil文理和合譯本《新舊約全書》11 有不接爾、不聽爾者、去時拂爾足塵、以證於眾、 Faic an caibideil俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》11 凡不接爾等、不聽爾等者、由彼出、拂去爾足下之塵、爲伊等作証、我誠吿爾等、於審判之時、莎多木與國摩泐較此城猶易忍受、 Faic an caibideil白日昇-徐約翰文理新約(缺)11 凢不収不聽汝曹者。出時。汝抖擞塵于尔足。以為証之矣。 Faic an caibideil裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》11 有不接爾、不聽爾者、離彼時、則拂去爾足下之塵、以為眾證。我誠告爾、當審判日、所多馬與蛾摩拉之刑、較斯邑猶堪忍焉。 Faic an caibideil |