Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 5:27 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

27 聞耶穌事、向後在眾中、而捫其衣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

27 既聞耶穌之事、來於眾中、由耶穌後而捫其衣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

27 聞耶穌事、於眾中自後而來、捫其衣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

27 聞伊伊穌斯之事、于民中來後而捫其衣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

27 既聆耶穌之聞。入從衆。躡其後。㸃其衣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

27 聞及耶穌、遂雜眾中而至、自後捫其衣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 5:27
7 Iomraidhean Croise  

第求得捫其衣繸、捫者皆愈。


為多醫致多苦、盡耗所有、不見益、而勢轉劇、


蓋曰、第捫其衣、我將得救。


凡耶穌所入、或村、或邑、或鄉、人置病者於市、第求之俾捫其衣襚捫之者皆得救。○


甚至自其身取巾、或襜衣加乎病者、諸病退、惡神出。


致有舁病者、出於衢、置之床榻、冀彼得過、庶其影或有蔭之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan