Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 5:2 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 耶穌離舟、即遇一人在於不潔神者、自墓出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 耶穌方離舟、即有一人、自墓中出、而遇之、乃為污鬼所附者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 離舟時、有患邪鬼者、自墓出、遇之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 彼離舟之時、有負邪神者出墓而即迎之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 下船時。一人負邪風者。由多墳間。出迎之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 耶穌既離舟、即有患污鬼之人、自墓間出而遇之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 5:2
13 Iomraidhean Croise  

適會堂有一人在於不潔神者、讙日、


不潔神拘攣其人、大聲呼、自之出。


是因彼言其有不潔神故也。○


耶穌語門徒、使具小舟以待、因人眾多、免其擠擁、


耶穌復始教於海濱。集就之者甚眾、以致其登舟浮海而坐、眾皆在岸向海。


門徒離眾、耶穌依然在舟、遂送之偕往有他舟同之。


耶穌乘舟復濟彼岸、大眾集就之、乃在海濱。


素居諸塚、雖以鐵索無有能繫之者、


蓋耶穌曾謂之曰、不潔神也、出其人。


適值一婦、既聞知之、其幼女有不潔神、遂來伏耶穌足下。


耶穌登岸、一人出邑遇之、為有諸鬼者、久不衣衣、不居屋、而居諸塚。


來時、鬼摧戕拘攣之甚。耶穌斥不潔神、醫子、以還其父。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan