Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 4:25 - 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 蓋有者、將予之、無者並其所有亦奪之。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 蓋凡有者、將予之、無有者、並其所有亦將奪之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

25 蓋有者將予之、無者並其所有亦奪之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 蓋有者將予之、然無有者、併其所有者亦將奪之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

25 又益加與尔軰也。葢有者又與之。無者連所有亦奪之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 蓋有者、將賜之、無有者、並其所有、亦將奪之。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 4:25
7 Iomraidhean Croise  

蓋凡有者將予之、而其有溢、無者井其所有亦將奪之


又曰、上帝之國、如人播種於地、


是故其慎如何聽、蓋有者將予之、無者即其所自以為有、將奪之。○


凡枝在我不結實者去之、凡結實者潔之、使結實尤繁也


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan